TOUTES LES ACTUALITÉS

LIRE

« Le triangle du désir » traduit en italien

Après « Jeune et belle » (Giovane et bella), « À l’Hôtel de la Baie » (All’Hôtel de la Baie), « Chanson américaine » (Canzone americana), « Mon psy » (Il mio psi) et « L’Irlandaise » (L’Irlandese), Paolo Sirotto a de nouveau traduit une des chansons de Sebka en italien, il s’agit du « Triangle du désir » (Il triangolo del desiderio), cette fois-ci.

Paroles en italien à découvrir ci-dessous

Toutes les chansons mentionnées ci-dessus sont à découvrir sur l’album de Sebka Un peu des deux, en écoute sur Spotify et sur toutes les autres plateformes aussi.

IL TRIANGOLO DEL DESIDERIO

« Che errore grossolano
Credere che l’amore inizi in due…
Comincia in tanti,
Questo è sicuro come due più due fa due!

Gli affluenti del fiume Amore
Irrigano i nostri cuori di scoppi di risate,
E poi la vita prosegue nel suo percorso,
Ma se torniamo ai ricordi…

Sotto i tigli della prima sera,
Era così dolce nella notte scura,
E tu non piacevi solo a me,
E io non piacevo solo a te…
È il triangolo del desiderio,
Il triangolo del desiderio…

Lo so bene che i cantanti
Amano dire che in amore si è solo in due,
Non è vero è solo un tranello,
Questo è sicuro come due più due fa due!

Noi anneghiamo nel fiume Amore
Quando doniamo il cuore, il sorriso
Alla stessa persona per sempre,
E ne usciamo vivi solo grazie ai ricordi…

Sotto i tigli della prima sera,
Era così dolce nella notte scura,
E tu non piacevi solo a me,
E io non piacevo solo a te…
È il triangolo del desiderio,
Il triangolo del desiderio…

Ci piacerebbe crede alla favola
E non divorziare mai più,
Ci piacerebbe vedere l’evidenza
In uno solo sguardo, in un solo naso…

Che fare però se, per disgrazia,
Più nessuno dovesse più guardare me?
Tu dirai che è proprio l’ora
In cui noi due non siamo più nulla senza tre…

Allora, andremo a vedere l’Amore
Laggiù in fondo in fondo al mondo,
E tu sarai bella come il giorno,
E io come nei tuoi ricordi…

Sotto i tigli della prima sera,
Era così dolce nella notte scura,
E tu non piacevi solo a me,
E io non piacevo solo a te…
È il triangolo del desiderio,
Il triangolo del desiderio…

È il triangolo del desiderio,
Il triangolo del desiderio… »

Paroles de Sebka, musique de Sebka et Chadi Chouman
Traduction en italien de Paolo Sirotto

Photo de Delka la Magie

Le nouveau clip de Sebka est sorti !

Sebka a sorti aujourd’hui un nouveau clip, celui de sa chanson Le triangle du désir. Vous pouvez le regarder en cliquant ici, sur la chaîne Youtube de Sebka. Ce titre, Le triangle du désir, fait partie des dix morceaux de son album Un peu des deux. Dans cette chanson, il chante en duo avec l’autrice-interprète franco-libanaise Abyr. Le clip a été réalisé par Delka la Magie.

Concert à Tourcoing samedi 5 octobre prochain ! Tri-plateau Mathilde Kaori / Abyr / Sebka

Mathilde Kaori, Sebka et Abyr seront en concert en tri-plateau à Tourcoing (59) samedi 5 octobre prochain.

Le concert aura lieu à L’Audito – Café de Paris à 20H30.

Pour réserver votre place, cliquez ici.

Tarifs : de 5 à 8 euros

Petite restauration sur place avant et après le concert

L’Audito – Café de Paris : 5 place de la République 59200 Tourcoing

Tél : 06 95 36 52 85

Crédits photo Abyr & Sebka : Stevan Lee Mraovitch

Sebka et Abyr à Tourcoing le 5 octobre

Sebka et Abyr seront en concert en tri-plateau à Tourcoing (59) samedi 5 octobre prochain. La troisième artiste de ce tri-plateau, ce sera Mathilde Kaori.

Le concert aura lieu à L’Audito – Café de Paris à 20H30.

Pour réserver votre place, cliquez ici.

Tarifs : de 5 à 8 euros

Petite restauration sur place avant et après le concert

L’Audito – Café de Paris : 5 place de la République 59200 Tourcoing

Tél : 06 95 36 52 85

Crédits photo Abyr & Sebka : Stevan Lee Mraovitch

La chanson « Jeune et belle » de Sebka traduite en italien

Après « A l’Hôtel de la Baie » (All’Hôtel de la Baie), « Chanson américaine » (Canzone americana), « Mon psy » (Il mio psi) et « L’Irlandaise » (L’Irlandese), Paolo Sirotto a de nouveau traduit une des chansons de Sebka en italien, il s’agit de « Jeune et belle » (Giovane et bella), cette fois-ci.

Paroles en italien à découvrir ci-dessous

Toutes les chansons mentionnées ci-dessus sont à découvrir sur l’album de Sebka Un peu des deux, en écoute sur Spotify et sur toutes les autres plateformes aussi.

GIOVANE E BELLA

« L’amore senza forza,
Senza finire incinta
Del primo che mi capita,
L’idea mi è subito piaciuta!

Goldone e pillola,
Vivo nella mia bolla
E dico a Dudule :
“Si parte, carica il mulo! »

Son giovane e son bella,
E faccio ciò che voglio,
Non riempio più il mastello,
Lo lascio a Marcello…

Son giovane e son bella,
E faccio ciò che voglio,
Non riempio più il mastello,
Lo lascio a Marcello…

Nei giorni di carestia,
Faccio ciò che mi pare,
Mi vesto da ragazzina
E vado a festeggiare…

Se mi piomba addosso
Uno peloso e grosso,
Chiudo gli occhi a più non posso
E lo rimando ai suoi penati !

Son giovane e son bella,
E faccio ciò che voglio,
Non riempio più il mastello,
Lo lascio a Marcello…

Son giovane e son bella,
E faccio ciò che voglio,
Non riempio più il mastello,
Lo lascio a Marcello…

Che mi vesta alla moda,
Che mi vesta da ragazzo,
Tutti i ragazzi della zona
Rimangono sconcertati…

Non ci vuole davvero tanto
Per impressionarli,
Mi diverto a menarli
Ben bene per il naso…

Son giovane e son bella,
E faccio ciò che voglio,
Non riempio più il mastello,
Lo lascio a Marcello…

Son giovane e son bella,
E faccio ciò che voglio,
Non riempio più il mastello,
Lo lascio a Marcello…

Se il mondo crolla,
Non perdo la mia bolla
Proteggo la mia pelle
Con creme bio !

E se resta solo un maschio
In mezzo a tutti gli umani,
Faccio vedere il seno
E gli canto il ritornello…

Son giovane e son bella,
E faccio ciò che voglio,
Non riempio più il mastello,
Lo lascio a Marcello…

Son giovane e son bella,
E faccio ciò che voglio,
Non riempio più il mastello,
Lo lascio a Marcello…

Son giovane e son bella,
E faccio ciò che voglio,
Non riempio più il mastello,
Lo lascio a Marcello…

Son giovane e son bella,
E faccio ciò che voglio,
Non riempio più il mastello,
Lo lascio a Marcello…

Son giovane e son bella,
E faccio ciò che voglio,
Non riempio più il mastello,
Lo lascio a Marcello…

Son giovane e son bella,
Mi profumo con Angel,
Tutti li fa impazzire
E me ne frego da morire !

Photo de Gwel Hervouët / Réalisation graphique de Philippe Krouk

CONTACT

Laissez un message!