TOUTES LES ACTUALITÉS

LIRE

« Chanson américaine » traduite en italien

Après Mon psy, et L’Irlandaise, Paulin Sirot vient de traduire en italien Chanson américaine de Sebka.

Paroles en italien ci-dessous :

« Avevo proprio voglia di scrivere una canzone americana
Per una fanciulla incontrata in fondo a un gomitolo di lana
Sferruzzava un pullover per il suo ganzo che si chiamava William
Io mi chiamavo Sebka e abitavo in Rue Wagram.
Le ho dedicato tre o quattro poesie
Ma per traslocare le ho dichiarato la mia flemma
Così mi ha invitato a passare due o tre settimane
Da lei in America, abitava nel Maine.
Nel suo focolare bianco mi ha presentato il suo ganzo
Era già inverno, confesso che non faceva affatto caldo
Ma ci siamo scaldati suonando tromba e banjo
E facendo falò con rami di betulla.
Com’è bella l’America quando si fa l’amore in tre…
Il suo corpo americano ne valeva mille parigini!
William era geloso solo ogni tanto, tutto lì
Io lo consolavo facendogli dei bacini…
Avevano una Ford vecchia come mio nonno
Mi fecero la cortesia di prestarmi le chiavi
Felice chi, come me, fra prati e fattorie
Ha visto l’America attraverso la natura del mese di gennaio.
Arrivato alla costa west ho spento il motore,
Ho comprato dei cookies da un venditore di caffè greco,
Nella città dove gli angeli confondono gli alberi con le lettere,
In un hotel modesto ho fatto due chiacchiere con la luna.
Poi ho ripreso la mia strada e in senso inverso, era ora..
La terra iniziava a tremarmi sotto i piedi,
Un mattino di blizzard sono dunque tornato nel Maine
Dai miei colombi che si sarebbero sposati una settimana dopo…
Ecco la fine della mia canzone americana
Scritta per una fanciulla al fondo di un gomitolo di lana
Ha finito il suo maglione, ha sposato il suo William
Sono tornato a casa, ma mi annoio in Rue Wagram!

Crédits photo : Marie-Sophie Leturcq

Sebka sur scène à Paris

Sebka passera sur scène vendredi à Paris, dans le cadre d’une soirée appelée « Scenobaret ». Il s’agit d’une soirée où 5 artistes se produisent, chacun pendant un quart d’heure. Le concert débute à 20H30, il aura lieu au Scenobar, 6 rue Victor Letalle Paris XXè – M° Ménilmontant. Sebka accompagnera également une autre artiste ce soir-là, l’auteure-chanteuse Abyr.

Crédits photo : Daniel Aimé

L’Irlandaise traduite en italien

Après Mon psy, Paulin Sirot vient de traduire en italien la chanson de Sebka L’Irlandaise.

Paroles en italien ci-dessous :

« Pensavo di essere brutto
Lei mi ha fatto sentire bello

Il tempo di un sorriso
Il tempo di un bacio…

Lei esponeva tutti i segni esterni di tenerezza
Io esponevo tutti i segni esterni di debolezza

Lei era irlandese
Mi ha messo totalmente a mio agio
Io ero solo
Lei era tributaria
Di un marito scelto male
Un marito scelto proprio male

Io pensavo lei guardasse
Un uomo seduto dietro me

Ma era me, alla fine dei conti,
Che lei trovava un bell’uomo

Lei esponeva tutti i segni esterni di padronanza
Io ho lanciato due secondi di segnali di sconforto

Si beveva, si brindava
Cantando in irlandese
Io ero solo
Lei era tributaria
Di un marito scelto male
Un marito scelto proprio male

Io credevo fosse fatta
Che finalmente l’avevo trovata

La donna della mia vita
La donna che ti dice

“Vieni, facciamo vedere tutti i nostri segni esterni di felicità
Vieni, camminiamo fianco a fianco, naso a naso, testa a testa”

Potrà mai dimenticare                                                                                                                                                                      Il suo marito irlandese
Per lasciare a me sulla terra
Un posto d’onore
Un posto d’onore
Un posto da re? »

Crédits photo : Marie-Sophie Leturcq

CONTACT

Laissez un message!